真别以为汉语难学,汉语的识字阶段花个两三年时间也就熬过去了,再之后无论学习什么内容,汉语字词的复杂程度基本上一眼就能看得懂。但用拼音文字就全然不同。</p>
就比如在医学上使用汉语,哪怕到了医科大学,某疾病的名字看一眼就能记得个大概,而使用英文学医,时一堆专有的拉丁词缀能把人看晕,别说病人看不懂自己得了什么病,就是医学生自己都得花大量时间把这些专有名词给背下来。</p>
同样情况,在工科、理科等其他专业领域也是类似。</p>
除此之外汉字的表达十分简短,就比如“智慧”这个词,汉语只需要两个大字位,而英文“wisdom”则需要六个字位,之中还要加上空格。</p>
后世同样一本小说,中文版和英文版的页数有时能差出三分之一去。</p>
这在快速阅读时差别就更大,看视频时如果是汉语字幕扫一眼就看完了,四倍速快进都没问题,而英文字母,哪怕是英语母语者在一倍速的情况下可能都会跟不上。</p>
郭居静听王文龙解释了一番汉字的好处,其中有许多内容他过去从没想过,听完之后不禁点头说道:“建阳先生对于汉语汉字的研究实在是发人深省,您的这本《语文》完全可以用做欧洲人的识字教材,而且是我见过最好的一本。”</p>
章湟也是点头认同:“老朽所见蒙书之中,建阳此本该是最佳。”</p>
怪不得两人的评价如此高,因为这本《语文》的编写目的就是为了扫盲,一切编排都从能够最快速教会文盲写字出发。</p>
而同样在此时作为开蒙书籍的《三字经》《百家姓》《千字文》,却都还想着在教会小孩子读书写字之外,教他们一些基础的儒家理论或是常用知识。</p>
教的内容越杂,学生自然学的越慢。而且教材的编纂远不仅仅这点门道,《生活中的读与写》这本扫盲教材在科学性上是带着时代碾压的能力的,在后世只是扫盲班一周上个一两节课,剩下时间让学生自学,都能保证一个学生在一年内用课余时间学会读书写字,放在这年代,这是连私塾先生专心教导都到不了的速度。</p>
哪怕这年代的文化产品传播速度极慢,王文龙的这本《语文》一旦获得推广,即使要用几十年,到时候江南百姓的识字率恐怕也能直接追上用拼音文字的欧洲。要知道拼音文字学起来可是比汉字要简单的多。</p>
扫盲的意义远不仅仅是教会文盲群体谋生的手段,一个社会的识字率上升,必然伴随着更快的资讯传播速度,更快的商品交易速度,更强大的市民阶级。</p>
长远来看,这甚至可以影响整个大明国运的走向。</p></div>